Leila K på finska
Jaakko Harlas gjorde en intressant upptäckt när han jämförde Expressens nyhet om Leila K med motsvarigheten (d.v.s. översättningen) i Ilta-Sanomat. I Expressens notis står det så här: "Nu berättar hon om sitt nya liv på gatan som hemlös och kriminell - bland sprutnarkomaner, prostituerade och alkoholister.", medan Ilta-Sanomat påstår: "Nykyään Leila on koditon rikollinen, lääkeriippuvainen, alkoholisti ja prostituoitu." (på svenska ungefär: Nuförtiden är Leila en hemlös brottsling, alkoholist, prostituerad och beroende av mediciner).
"Små" misstag händer så lätt när man har bråttom; tydligen också för journalister. Det är ganska stor skillnad på att vara bland knarkare och prostituerade och att vara knarkare och prostituerad. I kvällstidningar spelar det kanske inte så stor roll - det är ju ändå inte sanningen som säljer.
Det här påminner dessutom om leken "Trasig telefon", som vi lekte när vi var små.
2 TrackBacks
Listed below are links to blogs that reference this entry: Leila K på finska.
TrackBack URL for this entry: http://www.natkreatur.com/mt4/mt-tb.cgi/15
